2008年7月25日

在世界中心呼喊「愛」

2004年上映的電影「在世界中心呼喊愛」,騙了不少人的眼淚,日劇版也緊接著在台灣播出,雖然劇情十分八股,但是的確掀起了一股喊愛風。

而向來愛惡搞知名作品的日本AV界,當然不會放過這麼高人氣的作品,於是在AV女優長瀨愛引退時,替她做了一部網路特集-世界の中心で、「愛」!とさけぶ

這個特集的的名字,完完全全是惡搞在世界中心呼喊愛的日文原名-世界の中心で、愛をさけぶ,只是把助詞「を」換成了「と」,並且在「愛」這個字上加了引號跟驚嘆號來強調。

助詞在日文中十分重要,不小心用錯可能就會讓整個句子的意思不對,這個例子就巧妙地運用這個特性。「を」是用來接在動詞作用的受詞之後,後面接著要對這個受詞做的動作,但是打人就會變成「人を打」(當然這不是日文,只是舉個例),在電影的最後,男主角帶著未婚妻來到世界的中心,呼喊著已經逝去的那段愛情,所以是「愛をさけぶ」;而「と」是用在說話、引用之類的時候,例如「他說:這篇文章好無聊」就會表示成「這篇文章好無聊と他說」(當然這還是舉例),因此「愛とさけぶ」就是用嘴巴,大聲叫出「愛」這個字的意思,如果電影片名變成了世界の中心で、愛とさけぶ,那麼在電影的結局就會看到男主角在世界的中心,像個白痴般地一直喊著「愛!愛!愛....」。

而這家AV公司,只更動了一個小小的助詞,就巧妙地惡搞了這部當紅的電影,同時也讓AV迷們,在想起長瀨愛時,會記得跑到世界的中心去呼喊「(長瀨)愛!」

0 意見: